2013-05-18

那些年,我們缺字的絕冬城之夜

最近在網路上突然發現這個有趣的東西。仔細看會發現發佈者是 nick.exe,哈哈,是我耶~真是凡走過必留下痕跡,這可算是我的第一個作品,真令人懷念啊~還記得那個一個艷陽高照的酷熱暑假,還在念大學資工的我宅在家裡玩著剛入手的《絕冬城之夜》,身為骨灰級玩家的我最喜歡這種以 D&D 為設定的 RPG 大作,什麼!有人不知道 D&D 是啥,那 "龍與地下城" 總有聽過了吧?什麼!還是沒有!沒關係,這篇不是要講 D&D,而是《絕冬城之夜》。

說到《絕冬城之夜》,令人印象最深的理應是為了絕冬城赴湯蹈火,但無辜的男友卻要被絞刑的女聖騎士《愛貝瑞斯》(上圖的眼睛原本只是覺得還不錯看,後來想想那是否就是愛貝瑞斯的眼淚啊~不過,因為遊戲翻譯的關係,整個遊戲讓人印象最深的反而變成……走到哪都在踢咱們主角牙齒的慈祥火暴老奶奶 XD

這可是遊戲界最為人津津樂道的笑話,也是最糟糕的翻譯,不論是調查個井、寶箱、開門,時常會有老奶奶出來踢你牙齒。好在當時有個網站《企鵝星球》的眾人出力重新把整個翻譯重新修正了一遍又一遍,我也是基於此打算重玩這款遊戲,但玩著玩著還是覺得不對勁,因為遊戲內缺字嚴重,常常很多字秀不出來,連最常用的 "格檔" 也只會顯示 "| 檔",於是大海賊的時代補牙的過程就來臨了。

我首先研究了字庫格式,發現這款遊戲的字庫是由一個編碼檔 + 一堆 TGA 格式的圖庫組成,圖庫負責儲存各種文字的圖形,而編碼檔負責紀錄某個編碼的文字位於哪個圖庫裡。因為遊戲採用 ASCII 雙字組編碼,所以繁體只能用 Big5 來編,依照這個準則,重新設計的字庫把所有的 Big5 全都收錄進去了,遊戲內建可以打中文,所以不得不把所有字收錄,不然勢必會發生某些字還是打不來的情況。當時是直接用 C/C++ 寫一支程式自動產生所有的字庫內容,如今那支程式跑哪去了我也不知道了...當時沒有像 GitHub 這樣好用的服務,我也沒有版本控制的概念(現在所有的中文化項目全都有做版本控制了)。

於是乎,文章最開頭的東西就此誕生了,神奇的是...所有的連結都還有效,所以想回味這款遊戲的人,不仿試試吧!!

下載
字庫